Notre carte de printemps 2016

 

  Plat Végétarien - Vegetarian dish

 

Entrées froides - Cold starter     

 Petite/grande
Planche Valaisanne - Fromage, Lard Sec, Jambon Cru, Saucisson                                                         19.00/31.00
Planche Valaisanne - Cheese, 2 kinds of Local Cured Ham, Sausage  
Viande Séchée du pays 20.00/32.00
Viande Séchée from the country  
Salade Mélangée et herbes de saison 6.00/11.00
Green salas with seasonal herbs  
Salade de montagne, croustillants au fromage de Bagnes 9.00/17.00
Mountain salad with crisp in the local cheese  
Salade rustique aux lardons, oeufs durs, rebibes de parmesan 9.00/17.00
Rustic salad in lardons, hard egg, parmesan cheese  
Verrine de mousse de volaille, pain grillé, chanterelles au vinaigre 19.00
Toast of poultry foam, chanterelles in the vinegar  
Verrine de terrine de lapin grand-mère, pain grillé 21.00

Taost of grandmother rabbit terrine

 
Conserve de sardines, pain grillé 18.00
Can of sardines, toast  
Conserve de chipirons, pain grillé 20.00
 Can of smal squids, toast  
   

Entrées chaudes - Hot starters

 

Velouté  de légumes du moment, crème double de Gruyère, croûtons dorés

Vegetable soup with Gruyère double cream and golden croutons

16.00

Soupe à l'oignon gratinée aux vieux Bagnes

Gratined onion soup with local Bagnes cheese

17.00

Cassolette d'escargots du Mont d'Or, Beurre à l'ail des ours - 6 ou 12 pièces

Snails in wild garlic butter

15.00/28.00
   

Poissons et crustacés - Fish and shellfish

 

Une suggestion de poissons ou crustacés vous est proposée chaque jours selon arrivage.

A suggestion of fresh fish our shellfish is proposed to you evera day according ot availability.

 

Quenelles de brochet "maison" aux écrevisses, sauce Nantua

Quenelle of pike and crayfish, Nantua sauce

43.00
   

Les mitonnées - Slow-cooked dishes

 

La classique blanquette de veau à l'ancienne, riz pilaf

The classic blanquette of veal, with pilaf rice

39.00

Le traditionnel pot au feu de boeuf, os à moelle et crème de raifort

Traditional pot au feu of beef with bone marrow and horseradish cream

43.00

La véritable joue de boeuf braisé en cocotte

Braised beef checks

43.00
   

Les viandes - Meat

 

Tournedos de filet de canard, pommes de terre confites, sauce acidulée aux airelles

Tournedos of duck fillet, candied potatoes, sauce in cranberry

32.00

Coquelet en crapaudine rôti, crème à l'ail des ours

roasted cockerel, cream with wild garlic

33.00

Pavé de boeuf poêlé, beurre de café de Paris

Beef steak with café de Paris butter

38.00
   

Les pâtes - pasta

 

Spaghetti à la bolognaise, fromage râpé

Spaghetti bolognese

26.00

Bouillon de ravioles et petis légumes à la coriandre

Mushroom ravioli in a simmering stock with baby vegetables and coriander

32.00
   

Spécialités Valaisannes

 
Les fromages sont séléctionnés et affinés par Monsieur Ph. Blanc - La Chaumière - Verbier  
The cheese have been selected and aged by Mister Ph. Blanc - La Chaumière - Verbier  
   
Fondue *Traditionnelle* aux Fromages 28.00
Traditional cheese Fondue  
Fondue au Piment d'Espelette 29,00
Espelette Pepper Fondue  
Fondue à la Truffe *Melanosporum* 48,00
Fondue with Truffles  
Fondue à la Tomate, Pommes de Terre, Salade d'Oignons 29,00
Fondue with Tomato, Potatoes, Onion Salad  
   

Raclette au Feu de Bois

 
Service le soir - A partir de 2 personnes et sur réservation  
Raclette made in the wood fire - in the evening only for 2 or more people and on booking  
   
Raclette au Feu de Bois, Salade d'Oignons et Condiments 39,00
Raclette made in the wood fire, served with onions, salad, and condiments  
Menu Raclette avec Ardoise Valaisanne et une Boule de Glace à Choix 49,00
Menu inclusive, Raclette with Valaisane plates and a scoop of ice cream  
   

Les petites marmot-tes - children's corner

 
Velouté de légumes du moment 9.00
Vegetable soup  
Nuggets de Poulet 15,00
Chicken Nuggets  
Pâte bolognaise 14,00
Bolognese pasta  
   
Les desserts -Deserts  

Nos glaces sont fabriquées avec le lait entier de la laiterie de Verbier.

Les sorbets avec des pulpes de fruits frais

 

 Our ice cream are made on-site using milk from the Verbier dairy

All our sorbers are made using real fruit pulp

 

2 boules - 2 scoops

9.00

Parfum de glace : café, vanille, chocolat, pistache, lait d'alpage, riene des près, serpolet, petit lu

Flavor of ice cream :coffée, vanilla, chocolate, pistachio, alpin milk meadowsweet, wild thyme,petit lu

 

Parfum des sorbets : fraise, abricot, poire, citron

Flavor of sorbets : strawberra, apricot, pear, lemon

 
   

Tarte aux fruits de saison

Tart of season fruit

9.00

Sorbet valaisan - abricot ou poire avec son alcool

Sorbet valaisan -apricot ou pear with his alcohol

13.00

Coupe de cerises "Noire de Berne" macérées, glace vanille Bourbon

Bowl of macerated black cherries from Bern served with boubon vanilla ice cream

16.00

Dame blanche

White lady - 2 scoops of vanilla ice cream with chocolate sauce

13.00

Café glacé pur moka

Iced coffee, moka chantilly

13.00

Profiteroles au chocolat

Chocolate profiteroles

14.00
   
Haut de page