Carte d'automne et de la chasse

 

A partager ou pas ...

 

Terrine de lapin «Grand-mère» en verrine 16.00

Rabbit terrine

 
Rillette pur fermier en verrin 18.00

Pork rillette

 
Bloc de foie gras de canard au cognac 24.00

Foie gras of duck

 
Boîte de sardinillas d’Espagne à l’huile d’olive 18.00

Premium tinned sardines

 


Plat Végétarien - Vegetarian dish    Plat sans gluten - Gluten free

Entrées froides - Cold starters

 Petites/grandes
Planche valaisanne 19.00/31.00
Local cheese, 2 kinds of local cured ham, dry-cured beef, saucisson  
Ardoise de viande séchée du pays 20.00/32.00
Dry-cured beef from the country  
Salade mélangée aux herbes du moment  7.00/12.00
Green salad and vegetables with seasonal herbs  
Salade de samoussa au chèvre et sésame torréfié  10.00/17.00
Salad of samoussa of goat with roasted sesame  
Terrine de chevreuil, chutney de figue fraîche  21.00
Terrine of roe deer, chutney of fresh fig  
   

Entrées chaudes - Hot starters

 
Soupe à l'oignon gratinée au fromage de Bagnes affiné  17.00
Gratined onion soup with Bagnes cheese  
Velouté de châtaignes, chantilly fumé à l'huile de noix  14.00
Soap of sweet chestnuts, smoked chantilly cream in the nut oil  
Foie gras de canard poêlé, lentilles vertes crémeuses  25.00
 Pan-fried duck foie gras, creamy green lentils  
Cassolette d'escargots, beurre persillé à l'ail des ours 15.00/28.00
Cassolette of snails in wild garlic butter 6 ou 12 pièces  
   

Cuisine du chef - Chef's cuisine

 
Les mythiques quenelles de brochet «maison» aux écrevisses, sauce Nantua 
43.00
The legendary quenelle of pike and crayfish, Nantua sauce  
Les authentiques tripes à la provençale, pommes vapeur  39.00
The authentic tripes provencale-style  
Le traditionnel petit salé aux lentilles vertes  41.00
The traditional salt pork in lentils  
La véritable joue de boeuf braisée bourgeoise 43.00
The real braised beef cheek  
L'incontournable pot au feu, os à moelle  45.00
The essential pot au feu of beef with bone marrow  
La classique blanquette de veau, riz pilaf 48.00
The classic blanquette of veal with pilau rice  
Coquelet en crapaudine, sauce à l'ail des ours 36.00
Roasted cockerel, wild garlic sauce  
Pavé de boeuf poêlé, beurre café de Paris  38.00
Beef steak with café de Paris butter  
   

Toutes nos viandes sont accompagnées de légumes ou de frites ou de salade ou de riz

All our meats are accompanied by vegetables of the day or fries or salad or rice

 
   

Bouillon de légumes à la coriandre, raviolis de champignions 

32.00

Vegetable broth in the coriander, the ravioli stuffed in mushrooms

 

Linguine au foie gras chaud, crème de morilles et Serrano

32.00

Linguine with foie gras, morel sauce and Serrano

 
   

La chasse - The hunting

 
Epaule de sanglier en civet, beaux morceaux de cèpes rôtis 38.00
Roast filet of wild boar in stew, beautiful pieces of roasted ceps  
Selle de chevreuil en tournedos poêlée au genièvre, sauce poivrade 44.00
Saddle of roe deer roasted in the juniper berry, pepper sauce  
Filet de biche, sauce grand-veneur 48.00
Filet of doe, the grand-veneur sauce  
   

Les fondues

 
Fondue traditionnelle aux Fromages 28.00
Traditional cheese fondue  
Fondue au Piment d'Espelette 29.00
Cheese fondue seasoned with Espelette pepper  

Fondue à la Tomate, pommes de terre

 

29.00
Tomato fondue served with potatoes  
Fondue au lait de brebis - Bios 31.00
Ewe cheese fondue  
Fondue à la truffe noire 48.00
Black truffle fondue  
   

La raclette au feu de bois

 
Service le soir à partir de 2 personnes et sur réservation  
Raclettte Made in the wood Fire - in the evening only for 2 or more people with booking  
   
Raclette traditionnelle au fromage de Bagnes 41.00
Traditional raclette  
Menu raclette avec ardoise valaisanne
49.00
Menu raclette with a planche Valaisanne  
   

Les enfants - Children

 

Jambon blanc prestige - frites, riz, légumes

9.00
Tender ham - fries, rice, vegetables  

Nuggets de poulet

15.00
Chicken nuggets  
Spaghetti bolognaise  15.00  
Spaghetti bolognese  
   

Les desserts - desserts

 

Nos glaces sont maison et fabriquées avec le lait de la laiterie de Verbier. Les sorbet sont élaborés avec des pulpes de fruits frais.

 

Our ice-cream are made on-site using milk from the Verbier dairy. All our sorbets are made using real fruit pulp.

 
Crème glacée - café, vanille, chocolat, lait d'alpage, serpolet) 
5.00
Ice-cream - coffee, vanilla, chocolate, alpine milk, wild thyme  
Sorbet - framboise, poire, abricot, citron, raisin noir  5.00
Sorbet - strawberry, raspberry, pear, apricot, lemon, red grape  
une boule  5.00
one scoop  
Coupe glacée Dame blanche 
13.00
White lady - 2 scoops of vanilla ice-cream with hot chocolate sauce, chantilly  
Coupe glacée Mont-Blanc  13.00
Mont-Blanc - 2 scoops of vanilla ice-cream with chestnut cream, chantilly   
Sorbet Valaisan - Glace abricot ou poire avec sont alcool  11.00
Sorbet valaisan - apricot or pear with his alcohol  
Tarte du jour selon l'humeur du chef  10.00
Tart of the day  
Cerises noires de Berne au Kirsch macérées par nos soins  12.00
Cherries in the Kirsch, home made  
Soupe soufflée au chocolat noir infini, sorbet à l'humagne rouge  13.00
Chocolate soup and red grape ice-cream  
Haut de page