Carte d'automne et de la chasse
A partager ou pas ...
Terrine de lapin «Grand-mère» en verrine | 16.00 |
Rabbit terrine |
|
Rillette pur fermier en verrin | 18.00 |
Pork rillette |
|
Bloc de foie gras de canard au cognac | 24.00 |
Foie gras of duck |
|
Boîte de sardinillas d’Espagne à l’huile d’olive | 18.00 |
Premium tinned sardines |
Plat Végétarien - Vegetarian dish
Plat sans gluten - Gluten free
Entrées froides - Cold starters |
Petites/grandes |
Planche valaisanne | 19.00/31.00 |
Local cheese, 2 kinds of local cured ham, dry-cured beef, saucisson | |
Ardoise de viande séchée du pays | 20.00/32.00 |
Dry-cured beef from the country | |
Salade mélangée aux herbes du moment ![]() ![]() |
7.00/12.00 |
Green salad and vegetables with seasonal herbs | |
Salade de samoussa au chèvre et sésame torréfié ![]() |
10.00/17.00 |
Salad of samoussa of goat with roasted sesame | |
Terrine de chevreuil, chutney de figue fraîche ![]() |
21.00 |
Terrine of roe deer, chutney of fresh fig | |
Entrées chaudes - Hot starters |
|
Soupe à l'oignon gratinée au fromage de Bagnes affiné ![]() ![]() |
17.00 |
Gratined onion soup with Bagnes cheese | |
Velouté de châtaignes, chantilly fumé à l'huile de noix ![]() ![]() |
14.00 |
Soap of sweet chestnuts, smoked chantilly cream in the nut oil | |
Foie gras de canard poêlé, lentilles vertes crémeuses ![]() |
25.00 |
Pan-fried duck foie gras, creamy green lentils | |
Cassolette d'escargots, beurre persillé à l'ail des ours | 15.00/28.00 |
Cassolette of snails in wild garlic butter 6 ou 12 pièces | |
Cuisine du chef - Chef's cuisine |
|
Les mythiques quenelles de brochet «maison» aux écrevisses, sauce Nantua ![]() |
43.00 |
The legendary quenelle of pike and crayfish, Nantua sauce | |
Les authentiques tripes à la provençale, pommes vapeur ![]() |
39.00 |
The authentic tripes provencale-style | |
Le traditionnel petit salé aux lentilles vertes ![]() |
41.00 |
The traditional salt pork in lentils | |
La véritable joue de boeuf braisée bourgeoise | 43.00 |
The real braised beef cheek | |
L'incontournable pot au feu, os à moelle ![]() |
45.00 |
The essential pot au feu of beef with bone marrow | |
La classique blanquette de veau, riz pilaf | 48.00 |
The classic blanquette of veal with pilau rice | |
Coquelet en crapaudine, sauce à l'ail des ours | 36.00 |
Roasted cockerel, wild garlic sauce | |
Pavé de boeuf poêlé, beurre café de Paris ![]() |
38.00 |
Beef steak with café de Paris butter | |
Toutes nos viandes sont accompagnées de légumes ou de frites ou de salade ou de riz All our meats are accompanied by vegetables of the day or fries or salad or rice |
|
Bouillon de légumes à la coriandre, raviolis de champignions |
32.00 |
Vegetable broth in the coriander, the ravioli stuffed in mushrooms |
|
Linguine au foie gras chaud, crème de morilles et Serrano |
32.00 |
Linguine with foie gras, morel sauce and Serrano |
|
La chasse - The hunting |
|
Epaule de sanglier en civet, beaux morceaux de cèpes rôtis | 38.00 |
Roast filet of wild boar in stew, beautiful pieces of roasted ceps | |
Selle de chevreuil en tournedos poêlée au genièvre, sauce poivrade | 44.00 |
Saddle of roe deer roasted in the juniper berry, pepper sauce | |
Filet de biche, sauce grand-veneur | 48.00 |
Filet of doe, the grand-veneur sauce | |
Les fondues |
|
Fondue traditionnelle aux Fromages![]() |
28.00 |
Traditional cheese fondue | |
Fondue au Piment d'Espelette![]() |
29.00 |
Cheese fondue seasoned with Espelette pepper | |
Fondue à la Tomate, pommes de terre
|
29.00 |
Tomato fondue served with potatoes | |
Fondue au lait de brebis - Bios![]() |
31.00 |
Ewe cheese fondue | |
Fondue à la truffe noire![]() |
48.00 |
Black truffle fondue | |
La raclette au feu de bois |
|
Service le soir à partir de 2 personnes et sur réservation | |
Raclettte Made in the wood Fire - in the evening only for 2 or more people with booking | |
Raclette traditionnelle au fromage de Bagnes![]() |
41.00 |
Traditional raclette | |
Menu raclette avec ardoise valaisanne |
49.00 |
Menu raclette with a planche Valaisanne | |
Les enfants - Children |
|
Jambon blanc prestige - frites, riz, légumes |
9.00 |
Tender ham - fries, rice, vegetables | |
Nuggets de poulet |
15.00 |
Chicken nuggets | |
Spaghetti bolognaise | 15.00 |
Spaghetti bolognese | |
Les desserts - desserts |
|
Nos glaces sont maison et fabriquées avec le lait de la laiterie de Verbier. Les sorbet sont élaborés avec des pulpes de fruits frais.
Our ice-cream are made on-site using milk from the Verbier dairy. All our sorbets are made using real fruit pulp. |
|
Crème glacée - café, vanille, chocolat, lait d'alpage, serpolet) ![]() ![]() |
5.00 |
Ice-cream - coffee, vanilla, chocolate, alpine milk, wild thyme | |
Sorbet - framboise, poire, abricot, citron, raisin noir ![]() |
5.00 |
Sorbet - strawberry, raspberry, pear, apricot, lemon, red grape | |
une boule ![]() |
5.00 |
one scoop | |
Coupe glacée Dame blanche ![]() ![]() |
13.00 |
White lady - 2 scoops of vanilla ice-cream with hot chocolate sauce, chantilly | |
Coupe glacée Mont-Blanc ![]() ![]() |
13.00 |
Mont-Blanc - 2 scoops of vanilla ice-cream with chestnut cream, chantilly | |
Sorbet Valaisan - Glace abricot ou poire avec sont alcool ![]() ![]() |
11.00 |
Sorbet valaisan - apricot or pear with his alcohol | |
Tarte du jour selon l'humeur du chef ![]() |
10.00 |
Tart of the day | |
Cerises noires de Berne au Kirsch macérées par nos soins ![]() ![]() |
12.00 |
Cherries in the Kirsch, home made | |
Soupe soufflée au chocolat noir infini, sorbet à l'humagne rouge ![]() ![]() |
13.00 |
Chocolate soup and red grape ice-cream |