Carte d'automne et de la chasse 2020

 

A partager ou pas ...

 

Terrine de lapin «Grand-mère», pain toasté 16.00

Rabbit terrine, toasted bread

 
Boîte de sardinillas d'Espagne à l'huile d'olive 18.00

Premium tinned sardines

 
Verrine de foie gras de canard au cognac, marmelade de fruits de saison 24.00

Foie gras of duck

 


  

Entrées froides - Cold starters

 Petites/grandes
Planche de charcuterie de pays 19.00/31.00
Local cheese, 2 kinds of local cured ham, dry-cured beef, saucisson  
Ardoise de viande séchée du pays 20.00/32.00
Dry-cured beef from the country  
Salade mélangée aux légumes de saison  7.00/12.00
Green salad and raw vegetables  
Salade de samoussa au chèvre et sésame torréfié  10.00/17.00
Salad of samoussa of goat with roasted sesame  
Terrine de chasse, chevreuil et foie gras, gelée de chasselat 19.00
Hunting terrine, roe deer and foie gras, chasselat jelly  
   

Entrées chaudes - Hot starters

 
Velouté de châtaignes, sésame toasté et huile de noisette 16.00
Soup of sweet chestnuts, roasted sesam and hazelnut oil  
Soupe à l'oignon gratinée au fromage de Bagnes affiné  17.00
Gratined onion soup with Bagnes cheese  
Cassolette d'escargots, beurre persillé  15.00/28.00
Cassolette of snails in marbled butter 6 ou 12 pièces  
   

Cuisine du chef - Chef's cuisine

 
Les mythiques quenelles de brochet «maison» aux écrevisses, sauce Nantua 
44.00
The legendary quenelle of pike and crayfish, Nantua sauce  
Les authentiques tripes à la provençale, pommes vapeur  39.00
The authentic tripes provencale-style  
Le traditionnel petit salé aux lentilles vertes  41.00
The traditional salt pork in lentils  
La véritable joue de boeuf braisée bourgeoise 43.00
The real braised beef cheek  
L'incontournable pot au feu, os à moelle  45.00
The essential pot au feu of beef with bone marrow  
La classique blanquette de veau, riz pilaf 48.00
The classic blanquette of veal with pilau rice  
Coquelet en crapaudine, crème de livèche 38.00
Roasted cockerel, lovage cream  
Filet de boeuf poêlé, sauce au poivre 48.00
Fillet of beef with pepper sauce  
   

Toutes nos viandes sont accompagnées de purée de vieux légumes ou de frites ou de salade ou de riz

All our meats are accompanied by old vegetable puree  or fries or salad or rice

 
   

La chasse - The hunting

 
Civet de sanglier, beaux morceaux de cèpes rôtis 39.00
Roast filet of wild boar in stew, beautiful pieces of roasted ceps  
Selle de chevreuil en tournedos poêlée au genièvre, sauce poivrade 44.00
Saddle of roe deer roasted in the juniper berry, pepper sauce  
   

La chasse est accompagnée de spätzli, choux farcis au foie gras.

The hunter are accompanied by spätzli, cabbage stuffed by foie gras.

 
   

Les pâtes

 
Bouillon de légumes à la coriandre, raviolis de champignons 32.00
Vegetable broth in the coriander, the ravioli stuffed in mushrooms  
Linguine, escalope de foie gras, crème de morilles et Serrano 38.00
Linguine with foie gras, morel sauce and Serrano  
   

Les fondues

 
Fondue traditionnelle aux Fromages 28.00
Traditional cheese fondue  
Fondue au Piment d'Espelette 29.00
Cheese fondue seasoned with Espelette pepper  
Fondue à la Tomate, pommes de terre 29.00
Tomato fondue served with potatoes  
Fondue au lait de brebis - Bios 31.00
Ewe cheese fondue - organic  
Fondue à la truffe noire 48.00
Black truffle fondue  
   

La raclette au feu de bois

 
Service le soir à partir de 2 personnes et sur réservation  
Raclette Made in the wood Fire - in the evening only for 2 or more people with booking  
   
Raclette traditionnelle au fromage de Bagnes 42.00
Traditional raclette  
Menu raclette avec ardoise valaisanne
51.00
Menu raclette with a planche Valaisanne  
   

Les enfants - Children

 
Nuggets de poulet, frites 15.00
Chicken nuggets, fries  
Spaghetti selon votre goût (bolognaise, jambon, fromage, légumes) 15.00
Spaghetti (bolognese or tender ham or cheese or vegetables)  
Mini steak de bœuf - légumes ou frites 24.00  
Small beef steak - vegetables or fries  
Fish and chips - Filet de perche bio Suisse 24.00
 Fish and chips - organic perch fillet  
   

Les desserts - desserts

 

Nos glaces sont maison et fabriquées avec le lait de la laiterie de Verbier. Les sorbets sont élaborés avec des pulpes de fruits frais.

 

Our ice-cream are made on-site using milk from the Verbier dairy. All our sorbets are made using real fruit pulp.

 
Crème glacée - café grand cru, vanille bourbon de Madagascar, chocolat Guanaja, lait d'alpage, serpolet, biscuit Petit Lu) 
5.00
Ice-cream - coffee, vanilla, chocolate, alpine milk, wild thyme, biscuit Petit Lu  
Sorbet - fraise, framboise Ronce des bois, poire, abricot Bergeron, citron, marron 5.00
Sorbet - strawberry, wild raspberry, pear, apricot, lemon, chetsnut  
une boule  5.00
one scoop  
   
Coupe café liégeois 14.00
2 scoops of coffee ice cream with coffee spirit and coffee chantilly   
Coupe glacée Dame blanche 
14.00
White lady - 2 scoops of vanilla ice-cream with hot chocolate sauce, chantilly  
Coupe glacée Grand-Combin 14.00
Grand-Combin - 2 scoops of alpine ice-cream with chestnut cream, chantilly   
   
Sorbet Valaisan - Glace abricot ou poire avec son alcool  12.00
Sorbet valaisan - apricot or pear with his alcohol  
   
Tarte du jour selon l'humeur du chef  10.00
Tart of the day  
Soupe soufflée au chocolat noir infini, crème glacée au serpolet 13.00
Chocolate soup and wild thym ice-cream  
Haut de page