Carte d'automne et de la chasse

 

A partager ou pas ...

 

Terrine de lapin «Grand-mère», pain toasté 16.00

Rabbit terrine, toasted bread

 
Boîte de sardinillas d'Espagne à l'huile d'olive 18.00

Premium tinned sardines

 
Verrine de foie gras de canard au cognac, marmelade de fruits de saison 24.00

Foie gras of duck

 


Plat Végétarien - Vegetarian dish    Plat sans gluten - Gluten free

Entrées froides - Cold starters

 Petites/grandes
Planche valaisanne 19.00/31.00
Local cheese, 2 kinds of local cured ham, dry-cured beef, saucisson  
Ardoise de viande séchée du pays 20.00/32.00
Dry-cured beef from the country  
Salade mélangée, méli-mélo de légumes crus  7.00/12.00
Green salad and raw vegetables  
Salade de samoussa au chèvre et sésame torréfié  10.00/17.00
Salad of samoussa of goat with roasted sesame  
Marbré de lapin et ris de veau au foie gras jus de braisage émulsionné à l'huile de noix  23.00
Rabbit terrine with sweetbread and foie gras, brasing juice in walnut oil  
   

Entrées chaudes - Hot starters

 
Velouté de châtaignes, chantilly fumé à l'huile de noisette  16.00
Soap of sweet chestnuts, smoked chantilly cream in the hazelnut oil  
Soupe à l'oignon gratinée au fromage de Bagnes affiné  17.00
Gratined onion soup with Bagnes cheese  
Cassolette d'escargots, beurre persillé à l'ail des ours 15.00/28.00
Cassolette of snails in wild garlic butter 6 ou 12 pièces  
   

Cuisine du chef - Chef's cuisine

 
Les mythiques quenelles de brochet «maison» aux écrevisses, sauce Nantua 
43.00
The legendary quenelle of pike and crayfish, Nantua sauce  
Les authentiques tripes à la provençale, pommes vapeur  39.00
The authentic tripes provencale-style  
Le traditionnel petit salé aux lentilles vertes  41.00
The traditional salt pork in lentils  
La véritable joue de boeuf braisée bourgeoise 43.00
The real braised beef cheek  
L'incontournable pot au feu, os à moelle  45.00
The essential pot au feu of beef with bone marrow  
La classique blanquette de veau, riz pilaf 48.00
The classic blanquette of veal with pilau rice  
Coquelet en crapaudine, sauce à l'ail des ours 36.00
Roasted cockerel, wild garlic sauce  
Pavé de boeuf poêlé irlandais, sauce à l'Humagne 38.00
Irish beef steak with red wine «Humagne» sauce  
   

Toutes nos viandes sont accompagnées de légumes ou de frites ou de salade ou de riz

All our meats are accompanied by vegetables of the day or fries or salad or rice

 
   

La chasse - The hunting

 
Epaule de sanglier en civet, beaux morceaux de cèpes rôtis 38.00
Roast filet of wild boar in stew, beautiful pieces of roasted ceps  
Selle de chevreuil en tournedos poêlée au genièvre, sauce poivrade 44.00
Saddle of roe deer roasted in the juniper berry, pepper sauce  
   

La chasse est accompagnée de spätzli, choux farcis au foie gras et poire confite

The hunter are accompanied by spätzli, cabbage stuffed by foie gras and pear

 
   

Les pâtes

 
Bouillon de légumes à la coriandre, raviolis de champignons 32.00
Vegetable broth in the coriander, the ravioli stuffed in mushrooms  
Linguine, escalope de foie gras, crème de morilles et Serrano 38.00
Linguine with foie gras, morel sauce and Serrano  
   

Les fondues

 
Fondue traditionnelle aux Fromages 28.00
Traditional cheese fondue  
Fondue au Piment d'Espelette 29.00
Cheese fondue seasoned with Espelette pepper  
Fondue à la Tomate, pommes de terre 29.00
Tomato fondue served with potatoes  
Fondue au lait de brebis - Bios 31.00
Ewe cheese fondue  
Fondue à la truffe noire 48.00
Black truffle fondue  
   

La raclette au feu de bois

 
Service le soir à partir de 2 personnes et sur réservation  
Raclette Made in the wood Fire - in the evening only for 2 or more people with booking  
   
Raclette traditionnelle au fromage de Bagnes 41.00
Traditional raclette  
Menu raclette avec ardoise valaisanne
49.00
Menu raclette with a planche Valaisanne  
   

Les enfants - Children

 
Nuggets de poulet, frites 15.00
Chicken nuggets, fries  
Spaghetti selon votre goût (bolognaise, jambon, fromage, légumes) 15.00
Spaghetti (bolognese or tender ham or cheese or vegetables)  
Mini steak de bœuf - légumes ou frites 18.00  
Small beef steak - vegetables or fries  
   

Les desserts - desserts

 

Nos glaces sont maison et fabriquées avec le lait de la laiterie de Verbier. Les sorbet sont élaborés avec des pulpes de fruits frais.

 

Our ice-cream are made on-site using milk from the Verbier dairy. All our sorbets are made using real fruit pulp.

 
Crème glacée - (café, vanille, chocolat, lait d'alpage, serpolet) 
5.00
Ice-cream - coffee, vanilla, chocolate, alpine milk, wild thyme  
Sorbet - framboise, poire, abricot, citron, raisin noir  5.00
Sorbet - strawberry, raspberry, pear, apricot, lemon, red grape  
une boule  5.00
one scoop  
Coupe glacée Dame blanche 
13.00
White lady - 2 scoops of vanilla ice-cream with hot chocolate sauce, chantilly  
Coupe glacée Mont-Blanc  13.00
Mont-Blanc - 2 scoops of vanilla ice-cream with chestnut cream, chantilly   
Sorbet Valaisan - Glace abricot ou poire avec sont alcool  11.00
Sorbet valaisan - apricot or pear with his alcohol  
Tarte du jour selon l'humeur du chef  10.00
Tart of the day  
Soupe soufflée au chocolat noir infini, crème glacée au serpolet 13.00
Chocolate soup and wild thym ice-cream  
Haut de page