Carte d'hiver

 

A partager ou pas ...

 

Terrine de lapin «Grand-mère» en verrine 16.00

Rabbit terrine in a pot

 
Bloc de foie gras de canard au cognac 24.00

Duck foie gras with cognac

 
Boîte de sardinillas d’Espagne à l’huile d’olive 18.00

Baby sardines with olive oil

 
Croque truffes noires, petite salade 38.00

Croque Monsieur with black truffles, little salad

 


 Plat Végétarien - Vegetarian dish    Plat sans gluten - Gluten free

Entrées froides - Cold starters

 Petites/grandes
Planche valaisanne 19.00/31.00
Local cheese, 2 kinds of local cured ham, dry-cured beef, saucisson  
Ardoise de viande séchée du pays 20.00/32.00
Swiss dry-cured beef  
Salade mélangée aux légumes d'hiver 7.00/12.00
Mixed salad with winter vegetables  
Salade de samoussa au chèvre et sésame torréfié  10.00/17.00
Mixed salad with goat samossa and roasted sesame seeds  
   

Entrées chaudes - Hot starters

 
Soupe à l'oignon gratinée au fromage de Bagnes affiné  17.00
Baked oinon soup with local cheese from Bagnes  
Velouté de châtaignes, chantilly fumé à l'huile de noix  16.00
Chestnut velouté, smoked chantilly with welnuts oil  
Foie gras de canard poêlé, lentilles vertes crémeuses  27.00
 Grilled duck foie gras, creamy green lentils  
Cassolette d'escargots, beurre persillé à l'ail des ours 15.00/28.00
Snails in wild garlic butter 6 ou 12 pièces  
   

Cuisine du chef - Chef's cuisine

 
Les mythiques quenelles de brochet «maison» aux écrevisses, sauce Nantua 
43.00
The legendary pike quenelle with crayfish, Nantua sauce - like a lobster bisque  
Les authentiques tripes à la provençale, pommes vapeur  39.00
The authentic tripes provencale-style, potatoes  
Le traditionnel petit salé aux lentilles vertes  41.00
The traditional salted pork with green lentils  
La véritable joue de boeuf braisée bourgeoise 43.00
The real braised beef cheek  
L'incontournable pot au feu, os à moelle  45.00
The essential pot au feu of beef with marrow bone  
La classique blanquette de veau, riz pilaf 48.00
The classic blanquette of veal with pilau rice  
Coquelet en crapaudine, sauce à l'ail des ours, Frites fraîches 36.00
Roasted cockerel, wild garlic sauce, fresh french fries  
Tartare de bœuf coupé au couteau, frites fraîches 44.00
Beef tartare - hand cut, fresh french fries  
Côte de cochon Ibérique, figues violettes rôties, jus réduit à l'ail noir, purée de vieux légumes 58.00
Iberian pork rib, roasted purple figs, black garlic juice, old vegetables purée  
Entrecôte de bœuf persillée - 250gr, sauce aux grains noirs Karnataka, purée de vieux légumes  68.00
Marbed rib steak - 250gr, coffee sauce, old vegetables purée   
   

Toutes nos viandes sont accompagnées de légumes ou de frites ou de salade ou de riz

All our meats are accompanied by vegetables of the day or fries or salad or rice

 
   

Les pâtes - Pasta

 

Bouillon de légumes à la coriandre, raviolis de champignions 

32.00

Vegetables broth in the coriander, stuffed ravioli with mushrooms

 

Linguine au foie gras chaud, crème de morilles et Serrano

38.00

Linguine with foie gras, morel cream sauce and Serrano ham

 
   

Les fondues

 
Fondue traditionnelle aux Fromages 28.00
Traditional cheese fondue  
Fondue au Piment d'Espelette 29.00
Cheese fondue seasoned with Espelette pepper  
Fondue à la Tomate, pommes de terre 29.00
Tomato fondue served with potatoes  
Fondue au lait de brebis - Bios 31.00
Ewe cheese fondue - organic  
Fondue à la truffe noire 48.00
Cheese fondue with black truffle   
   

La raclette au feu de bois

 
Service le soir à partir de 2 personnes et sur réservation  
Raclettte Made in the wood Fire - in the evening only for 2 or more people with booking  
   
Raclette traditionnelle au fromage de Bagnes 42.00
Traditional raclette with cheese from Bagnes  
Menu raclette avec ardoise valaisanne
51.00
Menu raclette with Valaisanne meat platter  
   

Les enfants - Children

 

Jambon blanc prestige - frites ou riz ou légumes

9.00
Tender ham - french fries or rice or vegetables  

Nuggets de poulet, frites fraîches

15.00
Chicken nuggets, fresh french fries  
Spaghetti bolognaise 15.00  
Spaghetti bolognese  
   

Les desserts - desserts

 

Nos glaces sont maison et fabriquées avec le lait de la laiterie de Verbier. Les sorbet sont élaborés avec des pulpes de fruits frais.

 

Our ice-cream are made on-site using milk from the Verbier dairy. All our sorbets are made using real fruit pulp.

 
Crème glacée - (Café grand crue, vanille bourbon de Madagascar, chocolat Guanaja, Fleur de lait, serpolet) 
5.00
Ice-cream - (coffee, vanilla, chocolate, alpine milk, wild thyme)  
Sorbet - (fraise, framboise ronce montagne, poire, abricot bergeron, citron, raisin noir) 
5.00
Sorbet - strawberry, raspberry, pear, apricot, lemon, red grape  
une boule  5.00
one scoop  
Coupe glacée Dame blanche 
13.00
White lady - 2 scoops of vanilla ice-cream with hot chocolate sauce, chantilly  
Coupe glacée Grand-Combin  13.00
Grand-Combin - 2 scoops of alpine ice-cream with chestnut cream, chantilly   
Sorbet Valaisan - Glace abricot ou poire avec sont alcool  11.00
Sorbet valaisan - apricot or pear with his alcohol  
Tarte du jour selon l'humeur du chef  10.00
Pie of the day  
Tarte Tatin au miel de montagne 13.00
Upside down appel pie with mountain honey  
Cerises noires de Berne au Kirsch macérées par nos soins  12.00
Homemade cherries in Kirsch  
Soupe soufflée au chocolat noir infini, sorbet au raisin rouge 13.00
Chocolate soup and red grape ice-cream  
Café Gourmand et ses mignardises maison 9.50
Café gourmand with homemade sweets  
Haut de page